Глава 4 | Вначале было слово...
Система Orphus

Pensalo Bien
“Подумай хорошо”

PENSALO BIEN   

 

Можете ли вы определить оркестр? Что касается меня, то есть две подсказки. Первая: острый, уникальный звук фортепиано, который указывает на Biaggi. Но если вы прислушаетесь к старомодным, нерешительным звукам скрипки (на 50 секунде), вы найдете ещё одну подсказку. Это мой личный способ быстрого определения D'Arienzo. Он вводит этот звук во многие его лучшие танго, начиная с 1930-х (когда Biaggi был с ним). Что касается певца, я немного стесняюсь сказать, что я не узнал Echagüe с первого раза. Я думаю, что я больше привык к его рычащим интонациям крутого парня в El Nene del Abasto ("The Kid from Abasto" "Малыш из Abasto") и Cartón Junado ("Well-Known Hoodlum" «Известный гангстер»), вместо этого он использует здесь задумчивый голос: «give me another chance» ("Дайте мне ещё один шанс"):

Think carefully
before taking this step...
because tomorrow,
you may not be able to step back.

Think carefully …
because I have loved you so much.
And now, you have thrown it away...
perhaps for another love.

Pensalo bien
antes de dar ese paso...
que tal vez mañana acaso
no puedas retroceder
.

Pensalo bien...
ya que tanto te he querido.
Y lo has echado al olvido...
tal vez por otro querer.


Подумайте, прежде чем предпринимать этот шаг...
потому что завтра,
Вы, может быть, не в состоянии будите вернуться.
Подумайте...
потому что я любил вас так много.
А теперь, вы всё бросили прочь...
возможно, для другой любви.

Отлично! Это прекрасный пример одной из самых интересных вещей в танго: противоречия. История печальная, но музыка почти веселая, и её энергия может обмануть вас. Очевидно, вы должны понимать слова для того, чтобы танцевать, это правильный путь, но это ещё не всё, есть что-то более. Так или иначе, комбинация ритмичной музыки и печальных слов, исполнение жестким Arrabal голосом, делает посыл этого танго ещё более острым.

 

Советы по определению музыки: D'Arienzo

Самый простой способ определить музыку D'Arienzo середины тридцатых годов – яркий звук фортепиано Biaggi и нерешительность скрипки. Мы уже слышали как D'Arienzo использует это, чтобы акцентировать музыку в Pensalo Bien и в El Cencerro. Я думаю, он использует всё это чтобы компенсировать неустанные compás бандонеона El Cencerro, повышая средний уровень танго до уровня шедевра (по крайней мере для танцоров).

Это танго не Cencerro, но это очень хороший наглядный пример яркого фортепиано Biaggi и незабываемой скрипки с chunking бандонеонов D'Arienzo на заднем плане. Я включил несколько строк голоса Hector Mauré в конце (мы будем слушать его ещё далее):

TIERRITA, D'Arienzo, Biaggi piano, Hector Mauré singing


 

После того как ухо узнает старомодный звук скрипки и фортепиано в Biaggi, вы не должны иметь каких-либо проблем выявления D'Arienzo-Biaggi танго, но лирика может обмануть вас. До сегодняшнего дня, я думал, Tierrita было о чем-то приятном. Голос Mauré звучит достаточно дружественно, и Tierrita обычно означает "хорошенький участок земли", так что я думал, что он, вероятно, поет о собственном саду кого-то в Buenos Aires. Но когда я перевел танго, я обнаружил, tierrita в этом танго на самом деле относится к эгоизму в голове молодой женщины. И теперь, когда я знаю, о чем танго, я понимаю, что Mauré поет с сарказмом, а не с дружелюбием. Переведем несколько строк, но вместо использования неприятного буквального перевода "dirt in the head" ("грязь в голове"), я буду использовать "vain illusions" ("напрасные иллюзии"):

Why keep lying?
Go and look for someone, my little girl,
who can remove the vain illusions
you have inside your head...

Para qué seguir mintiendo?
Andá y buscate, mi hijita,
quién te saque la tierrita
que tenés en la cabeza...


Зачем врать?
Иди искать кого-то, моя маленькая девочка,
кто поможет удалить напрасные иллюзии
у вас в голове...

Porteños обожают психиатров. В Buenos Aires на одного пациента приходится самое большое количество психиатров в мире, это смешно, но даже здесь в этом barrio, 70-летнем танго, человек говорит девушке, что она больна на всю голову и нуждается в психиатрической помощи! Мы продолжаем с D'Arienzo, так что давайте перейдем на следующую страницу. Далее мы услышим, как он и Mauré звучали десять лет спустя.

 

Глава 4 | стр 20
С замечаниями, предложениями, благодарностями ;-) по переводу книги
обращайтесь к Анне Курындиной и Андрею Саплину